Abstract
Поняття еквівалентності є одним із найважливіших у сучасній теорії перекладу. Залежно від комунікативної мети, жанру тексту та очікувань цільової аудиторії застосовуються різні типи перекладацької еквівалентності. Найбільш поширеними в сучасній теорії перекладу є формальна, динамічна, текстова та функціональна еквівалентність. Розуміння сутності кожного типу еквівалентності є ключем до вибору адекватної перекладацької стратегії в конкретному комунікативному контексті. Перекладачеві необхідно вміти гнучко поєднувати ці підходи, залежно від типу тексту, його мети та характеристик аудиторії.
Keywords (in English)
Manuscript file