Основні способи досягнення перекладацької еквівалентності при перекладі художнього тексту

Анотація

Поняття еквівалентності є одним із найважливіших у сучасній теорії перекладу. Залежно від комунікативної мети, жанру тексту та очікувань цільової аудиторії застосовуються різні типи перекладацької еквівалентності. Найбільш поширеними в сучасній теорії перекладу є формальна, динамічна, текстова та функціональна еквівалентність. Розуміння сутності кожного типу еквівалентності є ключем до вибору адекватної перекладацької стратегії в конкретному комунікативному контексті. Перекладачеві необхідно вміти гнучко поєднувати ці підходи, залежно від типу тексту, його мети та характеристик аудиторії.

Автор (співавтори)
Ім'я Прізвище Приналежність до організації E-mail Номер телефону ORCID ID Вчене звання, посада Адреса організації Внесок автора(ів) Приналежність до організації
Валерія
Воротілова
npozh27@gmail.com
MA teacher assistant
Дніпро, вул Гагаріна 72
Формальний аналіз
HIIFL